>

Dánským hercům už nerozumějí ani Dánové. Filmaři musejí své snímky titulkovat

KODAŇ (Famous) – Úroveň mluveného projevu se na dánské herecké scéně tak zhoršila, že protagonistům dánských filmů už nerozumějí ani rodilí mluvčí. Pro poddané královny Markéty II. je tak potřeba snímky opatřovat titulky, aby jim neunikala pro děj důležitá slova. Dánština je přitom jeden z nejtěžších jazyků pro porozumění z pozice nerodilého mluvčího.

Celý článek je dostupný pouze předplatitelům našich služeb.

Žádost o týdenní přístup zdarma

Zaregistrujte se a my Vám pošleme přístupy k našim exkluzivním článkům na týden zdarma!

Černě ohraničená políčka jsou povinná.




Update cookies preferences