Polská restaurace nabízí na anglicky psaném menu „rakovinu děložního čípku“
POZNAŇ (Famous) – Překlady jídelníčků do cizích jazyků jsou někdy větším zdrojem humoru než doslovné překlady rčení a pořekadel. Dokazuje to polská restaurace Bee Jays v Poznani. Ačkoli se pyšní anglickým názvem, s jazykem Shakespeara jsou tam na štíru. Szyjki rakowe (račí ocásky) přeložili jako Cervical cancer (rakovina děložního čípku).